con Serra Bernhardt
testi di Pablo Mesa Capella



Quante volte ho sognato di essere qui… immersa nella città. Scontrarmi con gente sconosciuta, persone che mi facessero dimenticare, sognare, vivere...; ma adesso che sono giunta sprofondo nella solitudine più assoluta.





Solitudine imposta? No. Solitudine rimpianta? No. Solitudine perché non mi riconosco più, perché ho perso la mia anima, il mio corpo di donna e stato aspirato dalla città. non so più che cosa voglio.  Se devo cambiare di città o di corpo.
Solitude subie? No. Triste? No. Solitude parce que je ne me reconnais plus, parcque j’ai perdu mon ame, mon corps de femme est aspiré par cette ville. Je ne sais plus si je dois rester ici. Si je dois changer de corps ou de ville.







the doors - love me two times







Ce ne andiamo insieme? Potresti stare con me, ma senza dirmi assolutamente nulla.
Partons: Nous pourrions rester ensemble, sans rien dire. Tu viendrais avec moi sans une parole ce pendant.





Ti ho osservato da lontano, avevo curiosità di guardarti da vicino. Non ti voglio promettere niente; la compagnia prima o poi mi disturba… Posso guardarti un po’ di più e dopo allontanarmi come se niente fosse?
Je t’ai observé de loin. J’etais curieuse de te voir de plus prè. Je ne veux rien te promettre car en réalité je suis une solitaire. L’idée d’etre avec une personne me seduit et me derange tout antant. Je peux te regarder unpeu et puis m’eloigner comme si de rien n’etais?








Io ti stavo aspettando, c’era tanto che ti aspettavo in realtà…Dove sei stato fino adesso? Mi sei mancato tanto! Ti voglio bene
Je t attendais, il y a tres longtemps que je t attendais en realite. Ou etais tu jusqu a ce jour? Je t’aimais deja. Tu m’a manqué. 





Forse, qualche giorno ci troveremo nello stesso punto di partenza, senza sapere, quando, dove e perché.
Un jour, peut etre, nous nous retrouverons. Le meme point de depart. Sans savoir quand, ou et pourquoi.